JANUARY- MARCH 2013 Please sign up to receive the Museum's blog updates, as
those who do are the first to learn what's new at the Museum. You can
sign up to receive either the RSS feed or you can subscribe by email.
If you do the latter, be sure to respond to the verification email
sent my FeedBurner immediately after you sign up, or you will not
receive any updates. Also consider joining the Museum's
Facebook page at
museumoffamilyhistory@groups.facebook.com.
--------------------------------------------
NEW EXHIBITIONS:
-- The Landjuden of Euskirchen: The Sibilla
Schneider Collection:
-- Sibilla Schneider
was a descendant of the Juelich family that once lived in and around
the small town of Euskirchen, Germany. They belonged to the social
group of landjuden, or “country Jews”, who flourished throughout
Europe, from the Alsace to Slovakia until their lifestyle
disappeared in the Shoah. In this online exhibition, you can view
nearly three dozen fine photographs of the Schneider-Juelich-Heumann
family members from Euskirchen and learn a bit about their family
history.
-- Lost Treasures: The Wooden Synagogues of
Eastern Europe:
-- An exhibition of
linocuts of wooden synagogues created by Bill Farran, as presented
on the virtual walls of the Museum of Family History.
THE YIDDISH WORLD:
MAURICE SCHWARTZ, MY FATHER -- Risa and Marvin Schwartz, two Jewish
children who were saved during the Holocaust by being sheltered and
raised by a Belgian family, were adopted in 1946 by famed actor and
director Maurice Schwartz and his wife Anna, and were raised and
educated in the Greenwich Village section of New York City. Here you
will read Risa's very interesting reflections and recollections,
along with never seen before by the public photos of the Schwartz
family.
THE TRANSLATION PROJECT --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon
of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about
the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You
will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable
man.
You will also be able to access dozens of radio clips
(changed every month or two) from his Los Angeles radio
Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in
Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature.
Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia
exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to
a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine
walking through a museum and strolling from room to room, within the
exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum
walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from
family members of those who have contributed eagerly to their family
tribute.
--The Museum now has
two databases for its Yiddish World section. Databases have been
constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so
biographies of those once involved in some way in the Yiddish
theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre,
and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish
Literature, Press and Philology, which contains bios of
nearly 2,000 writers.
The Museum is currently translating the Zylbercweig
opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date,
nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length)
have been translated and are accessible for all to see -- a
wonderful way of learning about Jewish history, families, culture,
etc. A must see!
Latest "Lexicon of the Yiddish Theatre"
translations:
Organizations: Bagatela Theatre (Warsaw); Farein Yidish Bine (Melbourne); Grodno Yiddish
Theatre Society (Grodno); Jardin d'Hiver
(Warsaw); Kiev Yiddish
State Theatre (Kiev); Krolewska Theatre (Warsaw); Kunst-Vinkl (Kharkov); LIDA (Lodz Yiddish Dramatic Arts);
Mask (Lemberg); Modicot (marionette theatre); Odessa State Yiddish Theatre (Odessa);
Peretz Theatre (Paris); PIAT (Paris); Sambatyon (Poland); Tealig
(Theatre Lovers Society); Vilna Yiddish State Theatre (Vilna);
Yiddish Actors' Union (New York City); Yiddish Artists and Friends
(Chicago); Yiddish Dramatic School (Warsaw); Yiddish
Theatre Studio (Warsaw); Yung Argentine (Argentina).
Individuals: Avraham Morevski, Isidore Lash, and A. Yam.
The Museum wishes to make the aforementioned databases available
on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't
anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will
not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to
look up, please contact the museum with your specific request.
Each of the two databases also contain the town and
area in which the person was born, as well as the page numbers on
which the individual biography can be found. The
Museum is looking for volunteers to help it complete this
translation project, which has to date been done by volunteers.
Please contact the Museum if you are willing to participate on this
basis.
A NEW LEXICON VOLUME:
The Museum of Family History, with permission, has created a new
volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth
(the seventh remains unpublished in galley form). It will probably
only be available online, and it includes never-seen-before
biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended
biographies, i.e. those that have been added to (since many of the
biographies were created in the early 1930s). Such new biographies
are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and
Fraydele Oysher. Also, for the first time, you will
find special sections in this new volume about international Yiddish
troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in
Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel.
The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the
future, once they have been submitted to the Museum.
ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:
You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast"
of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the
husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first
broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles,
California. Zalmen was the editor and engineer behind the
multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently
translating (seventy percent done) into English from the original
Yiddish.
The aforementioned half-hour radio program
is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It
will be especially interesting to those of you who can understand
Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this
that me has created a summary of the program in English, which I
have supplied on the same webpage on which the link to this
broadcast appears. One can hear the program at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm .
Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play
"Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in
Beverly Hills that year.
Also for a time, my first " 'On the Air!
rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation
of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the
Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a
short time) at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .
I plan on changing "rebroadcasts" every
months or two, until I run out of recordings. There is more music,
commentary, events, etc., that will be featured in future
"rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing
to "preview" future program recordings and summarize them, as this
last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program
summary, as featured on the aforementioned web page, please
contact me
directly.
You can also visit my Zylbercweig exhibition
at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm
.
You can read individual translated "Lexicon"
biographies at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .
You can also hear other past radio programs
that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson.
To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio
Program".
THE YIZKOR BOOK PROJECT:
--The latest installment of the
Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now
available for your perusal. This segment is especially interesting
because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were
heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these
sayings translated to English, but they are often explained.
All that is translated from this Yizkor Book can
only be found here at the Museum. It is expected that the Book will
be completely translated by the end of this year.
The link to the newest translated segment from the
Yizkor Book can be found by clicking
here.
APRIL - JUL 2013
CEMETERY PROJECT:
SOCIETY GATES -- You can now see
photos of six Lida, Belarus gates, located at various Lida
cemetery burial plots in the New York metro area, along with names
of officers, members et al. who are inscribed en memoriam on
the gates (and on one bench).
THE YIDDISH WORLD:
THE TRANSLATION PROJECT --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon
of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about
the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You
will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable
man.
You will also be able to access dozens of radio clips
(changed every month or two) from his Los Angeles radio
Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in
Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature.
Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia
exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to
a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine
walking through a museum and strolling from room to room, within the
exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum
walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from
family members of those who have contributed eagerly to their family
tribute.
--The Museum now has
two databases for its Yiddish World section. Databases have been
constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so
biographies of those once involved in some way in the Yiddish
theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre,
and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish
Literature, Press and Philology, which contains bios of
nearly 2,000 writers.
The Museum is currently translating the Zylbercweig
opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date,
nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length)
have been translated and are accessible for all to see -- a
wonderful way of learning about Jewish history, families, culture,
etc. A must see!
Latest "Lexicon of the Yiddish Theatre"
translations:
Organizations: Bagatela Theatre (Warsaw); Farein Yidish Bine (Melbourne); Grodno Yiddish
Theatre Society (Grodno); Jardin d'Hiver
(Warsaw); Kiev Yiddish
State Theatre (Kiev); Krolewska Theatre (Warsaw); Kunst-Vinkl (Kharkov); LIDA (Lodz Yiddish Dramatic Arts);
Mask (Lemberg); Modicot (marionette theatre); Muranow Theatre
(Warsaw); Odessa State Yiddish Theatre (Odessa);
Peretz Theatre (Paris); PIAT (Paris); Sambatyon (Poland); Tealig
(Theatre Lovers Society); Unzer Vinkl (Kharkov); Vilna Yiddish State Theatre (Vilna);
Yiddish Actors' Union (New York City); Yiddish Artists and Friends
(Chicago); Yiddish Dramatic School (Warsaw); Yiddish
Theatre Studio (Warsaw); Yung Argentine (Argentina).
Individuals: S. An-ski, Mark Arnstein, The Badkhan of Zembin, Yitzhak Dov Berkowitz,
Bunem Badkhan, Max Gabel,
Leon Golubok, Nakhum Lipovski, Avraham Morevski, Isidore Lash,
Pesakh Eli' Badkhan, Molly Picon, Sender Badkhan, Asher Zelig Vays, A. Waiter, Morris Winchevsky, Chona Wolfstal, A. Yam
and Yakov Zizmor.
The Museum wishes to make the aforementioned databases available
on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't
anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will
not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to
look up, please contact the museum with your specific request.
Each of the two databases also contain the town and
area in which the person was born, as well as the page numbers on
which the individual biography can be found. The
Museum is looking for volunteers to help it complete this
translation project, which has to date been done by volunteers.
Please contact the Museum if you are willing to participate on this
basis.
A NEW LEXICON VOLUME:
The Museum of Family History, with permission, has created a new
volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth
(the seventh remains unpublished in galley form). It will probably
only be available online, and it includes never-seen-before
biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended
biographies, i.e. those that have been added to (since many of the
biographies were created in the early 1930s). Such new biographies
are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and
Fraydele Oysher. Also, for the first time, you will
find special sections in this new volume about international Yiddish
troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in
Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel.
The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the
future, once they have been submitted to the Museum.
ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:
You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast"
of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the
husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first
broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles,
California. Zalmen was the editor and engineer behind the
multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently
translating (seventy percent done) into English from the original
Yiddish.
The aforementioned half-hour radio program
is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It
will be especially interesting to those of you who can understand
Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this
that me has created a summary of the program in English, which I
have supplied on the same webpage on which the link to this
broadcast appears. One can hear the program at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm .
Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play
"Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in
Beverly Hills that year.
Also for a time, my first " 'On the Air!
rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation
of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the
Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a
short time) at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .
I plan on changing "rebroadcasts" every
months or two, until I run out of recordings. There is more music,
commentary, events, etc., that will be featured in future
"rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing
to "preview" future program recordings and summarize them, as this
last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program
summary, as featured on the aforementioned web page, please
contact me
directly.
You can also visit my Zylbercweig exhibition
at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm
.
You can read individual translated "Lexicon"
biographies at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .
You can also hear other past radio programs
that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson.
To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio
Program".
EXHIBITIONS:
-- The current exhibition, "Coney
Island Notebook", has been updated. Besides reading a short
history of Coney Island, watching four videos of old films about
Coney Island, you can also read my report about Coney Island (as of
4 Jun 2013), and see two dozens photos of Coney Island taken by and
of its famed Boardwalk.
POSTCARDS FROM HOME:
--Czernowitz,
Ukraine: Rosa and Meyer Liebman.
THE YIZKOR BOOK PROJECT:
--The latest installment of the
Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now
available for your perusal. This segment is especially interesting
because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were
heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these
sayings translated to English, but they are often explained.
All that is translated from this Yizkor Book can
only be found here at the Museum. It is expected that the Book will
be completely translated by the end of this year.
The link to the newest translated segment from the
Yizkor Book can be found by clicking
here.
AUG-DEC 2013
AN ARTICLE ABOUT THE MUSEUM
IN THE YIDDISH FORWARD
An
article about the Museum founder and director, Steven Lasky, and
his work, has been published and currently is available for viewing
on the Forverts (Yiddish Forward) online edition!
Besides the
Museum of Family History's Facebook page, a new Facebook page
has been created for its
Museum of
the Yiddish Theatre (which is part of the
Museum of Family History.) So if you have an interest in the history
of the Yiddish theatre, please sign up!!
THE MUSEUM OF THE YIDDISH
THEATRE
The Museum of Family History now has a new division,
i.e. the Museum of the Yiddish Theatre, so for those of you
with an interest in Yiddish theatre, its history and its players,
please visit the Museum online at
www.museumoffamilyhistory.com/moyt/main.htm. Most all the
museum's content can be found on its own site map page. The Museum
also has a very interesting Facebook page (name: Museum of the
Yiddish Theatre), so I urge you to join it as a "friend."
CURRENT EXHIBITION UPDATES:
LIVING IN AMERICA:
-- Danny Kaye: The
Boy From Brooklyn. A biography of his early life and career,
with a 1939 article about him...
-- Blogger Steven S. Turner has written an
article, memories of his own youth in Kew Garden Hills, his visits
to his grandparents' home in the East New York section of Brooklyn
on Berriman Street, and his impressions of this section of Brooklyn
today. The article is titled, "Where
Have You Gone Berriman Street?"
SHABBAT AND THE JEWISH HOLIDAYS:
The Jewish synagogue, over time, have been
the place where many countless sermons have been given. The content
of these sermons often has reflected the state of world Jewry. It is
often during the Rosh Hashanah services, where we welcome in
the New Year, that he (or she) who gives the sermon waxes quite
eloquently, often to the point of moving the audience both in
thought and with great emotion.
In that spirit, I have found in an old Brooklyn Standard Union
newspaper, dated September 25, 1919, an
interesting article, which
relates to the reader the dire state of the European Jews,
post-World War II, especially after the signing of the Treaty of
Versailles. This was one of the peace treaties (signed 28 June 1919,
to be effective 10 January 1920), this one between Germany and the
three principal Allied Powers.
The article tells us in part of what was said in the sermons given
by Drs./Rabbis Raisin and Levinthal, who each gave a sermon at a
specific synagogue, both located in Brooklyn, the latter at Temple
Petach Tikvah.
WORLD HOLOCAUST MEMORIALS:
The Garden of
Remembrance memorials, dedicated in 1992, by the Westchester,
New York Holocaust Commission and Foundation, located in front
of the County Office Building on Martine Avenue.
You can now view photographs of a memorial to the
Holocaust that is inscribed on the walls of the Jewish cemetery in
Nyíregyháza, Hungary. The
photos of the memorial at Kunmadras has been transferred from
the Romania page to the Hungary memorial page.
CONEY ISLAND NOTEBOOK:
-- A fifth short film has been added about the
history of Coney Island, Brooklyn, New York. This one was created by
the folks at the Yiddish Forward in Manhattan, and it is in Yiddish,
with English subtitles. Click
here to see all the short films about Coney Island.
THE SYNAGOGUE OF EUROPE: PAST AND PRESENT:
--Belarus: Kobrin.
ADDITION TO
MUSEUM'S NEWSPAPER ARCHIVE COLLECTION:
Now you can read an impression from a Jewish man who
visited Posen circa 1875. Interesting observations made.
THOMAS JEFFERSON HIGH SCHOOL YEARBOOK PROJECT:
The latest yearbooks from Brooklyn's Thomas
Jefferson High School, published for the January 1942
and June 1947
graduating class has now been added to the Museum's Jefferson
database, which now encompasses names and some addresses of more
than 55,000 graduates. Not only that, but one can even view any of
the yearbooks cover to cover. To date this database contains
information on grads from more than seventy graduating classes,
beginning in 1927. This, along with a similar database created by
Steve Morse for Brooklyn's Samuel J. Tilden High School, will
allow many to find information on relatives that once lived in
various parts of Brooklyn in decades past, especially the areas of
East New York and Flatbush. You can find a link to both the
Jefferson and Tilden databases by searching under "Thomas Jefferson"
and "Tilden" respectively, using the Museum's Google-powered search
engine.
THE YIDDISH WORLD:
THE TRANSLATION PROJECT --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon
of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about
the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You
will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable
man.
You will also be able to access dozens of radio clips
(changed every month or two) from his Los Angeles radio
Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in
Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature.
Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia
exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to
a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine
walking through a museum and strolling from room to room, within the
exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum
walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from
family members of those who have contributed eagerly to their family
tribute.
--The Museum now has
two databases for its Yiddish World section. Databases have been
constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so
biographies of those once involved in some way in the Yiddish
theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre,
and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish
Literature, Press and Philology, which contains bios of
nearly 2,000 writers.
The Museum is currently translating the Zylbercweig
opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date,
nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length)
have been translated and are accessible for all to see -- a
wonderful way of learning about Jewish history, families, culture,
etc. A must see!
Latest translation: PIAT (Paris), The Baveglekher
(Mobile) Yiddish Dramatic Theatre (Danzig), the Yiddish Theatrical
Alliance, The Yiddish Musical Theatre Group (Philadelphia), Lili
Feinman, Isaac Katz, Writer Maria Lerner; Max
Rosenthal, (Mr.) Simon, who
acted with Boris Thomashefsky, and whose wife, Mrs. Simon, also
acted on the Yiddish stage; also actress Amalia Segalesko.
The Museum wishes to make the aforementioned databases available
on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't
anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will
not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to
look up, please contact the museum with your specific request.
Each of the two databases also contain the town and
area in which the person was born, as well as the page numbers on
which the individual biography can be found. The
Museum is looking for volunteers to help it complete this
translation project, which has to date been done by volunteers.
Please contact the Museum if you are willing to participate on this
basis.
A NEW LEXICON VOLUME:
The Museum of Family History, with permission, has created a new
volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth
(the seventh remains unpublished in galley form). It will probably
only be available online, and it includes never-seen-before
biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended
biographies, i.e. those that have been added to (since many of the
biographies were created in the early 1930s). Such new biographies
are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and
Fraydele Oysher. Also, for the first time, you will
find special sections in this new volume about international Yiddish
troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in
Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel.
The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the
future, once they have been submitted to the Museum.
ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:
You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast"
of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the
husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first
broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles,
California. Zalmen was the editor and engineer behind the
multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently
translating (seventy percent done) into English from the original
Yiddish.
The aforementioned half-hour radio program
is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It
will be especially interesting to those of you who can understand
Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this
that me has created a summary of the program in English, which I
have supplied on the same webpage on which the link to this
broadcast appears. One can hear the program at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm .
Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play
"Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in
Beverly Hills that year.
Also for a time, my first " 'On the Air!
rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation
of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the
Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a
short time) at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .
I plan on changing "rebroadcasts" every
months or two, until I run out of recordings. There is more music,
commentary, events, etc., that will be featured in future
"rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing
to "preview" future program recordings and summarize them, as this
last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program
summary, as featured on the aforementioned web page, please
contact me
directly.
You can also visit my Zylbercweig exhibition
at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm
.
You can read individual translated "Lexicon"
biographies at
http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .
You can also hear other past radio programs
that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson.
To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio
Program".
THE YIZKOR BOOK PROJECT:
--The latest installment of the
Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now
available for your perusal. This segment is especially interesting
because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were
heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these
sayings translated to English, but they are often explained.
All that is translated from this Yizkor Book can
only be found here at the Museum. The Yizkor Book is undergoing its
final edits, and once it is completed, an announcement will be made.
You will be able to read the entire book and see the entirety of the
photographs that are contained therein all on one webpage. The link to the newest translated segment from the
Yizkor Book can be found by clicking
here.
|