The Museum of Family History
HONORING AND PRESERVING THE MEMORY OF OUR ANCESTORS
FOR THE PRESENT AND FUTURE GENERATIONS

HOME          SITE MAP          ABOUT THE MUSEUM          FEEDBACK          OPPORTUNITIES          LINKS


 

    "What's New?"
    RECENT UPDATES

 

 

 JANUARY- MARCH 2013 

Please sign up to receive the Museum's blog updates, as those who do are the first to learn what's new at the Museum. You can sign up to receive either the RSS feed or you can subscribe by email. If you do the latter, be sure to respond to the verification email sent my FeedBurner immediately after you sign up, or you will not receive any updates.

Also consider joining the Museum's Facebook page at museumoffamilyhistory@groups.facebook.com.

--------------------------------------------

 

NEW EXHIBITIONS:

-- The Landjuden of Euskirchen: The Sibilla Schneider Collection:

     -- Sibilla Schneider was a descendant of the Juelich family that once lived in and around the small town of Euskirchen, Germany. They belonged to the social group of landjuden, or “country Jews”, who flourished throughout Europe, from the Alsace to Slovakia until their lifestyle disappeared in the Shoah. In this online exhibition, you can view nearly three dozen fine photographs of the Schneider-Juelich-Heumann family members from Euskirchen and learn a bit about their family history.

-- Lost Treasures: The Wooden Synagogues of Eastern Europe:

     -- An exhibition of linocuts of wooden synagogues created by Bill Farran, as presented on the virtual walls of the Museum of Family History.
 

THE YIDDISH WORLD:

 MAURICE SCHWARTZ, MY FATHER -- Risa and Marvin Schwartz, two Jewish children who were saved during the Holocaust by being sheltered and raised by a Belgian family, were adopted in 1946 by famed actor and director Maurice Schwartz and his wife Anna, and were raised and educated in the Greenwich Village section of New York City. Here you will read Risa's very interesting reflections and recollections, along with never seen before by the public photos of the Schwartz family.

THE TRANSLATION PROJECT  --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable man.

You will also be able to access dozens of radio clips (changed every month or two) from his Los Angeles radio Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature. Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine walking through a museum and strolling from room to room, within the exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from family members of those who have contributed eagerly to their family tribute.

      --The Museum now has two databases for its Yiddish World section. Databases have been constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so biographies of those once involved in some way in the Yiddish theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre, and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish Literature, Press and Philology, which contains bios of nearly 2,000 writers.

The Museum is currently translating the Zylbercweig opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date, nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length) have been translated and are accessible for all to see -- a wonderful way of learning about Jewish history, families, culture, etc. A must see!

Latest "Lexicon of the Yiddish Theatre" translations:

Organizations: Bagatela Theatre (Warsaw); Farein Yidish Bine (Melbourne); Grodno Yiddish Theatre Society (Grodno); Jardin d'Hiver (Warsaw); Kiev Yiddish State Theatre (Kiev); Krolewska Theatre (Warsaw); Kunst-Vinkl (Kharkov); LIDA (Lodz Yiddish Dramatic Arts); Mask (Lemberg); Modicot (marionette theatre); Odessa State Yiddish Theatre (Odessa); Peretz Theatre (Paris); PIAT (Paris); Sambatyon (Poland); Tealig (Theatre Lovers Society); Vilna Yiddish State Theatre (Vilna); Yiddish Actors' Union (New York City); Yiddish Artists and Friends (Chicago); Yiddish Dramatic School (Warsaw); Yiddish Theatre Studio (Warsaw); Yung Argentine (Argentina).

Individuals: Avraham Morevski, Isidore Lash, and A. Yam.

The Museum wishes to make the aforementioned databases available on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to look up, please contact the museum with your specific request.

Each of the two databases also contain the town and area in which the person was born, as well as the page numbers on which the individual biography can be found.

The Museum is looking for volunteers to help it complete this translation project, which has to date been done by volunteers. Please contact the Museum if you are willing to participate on this basis.
 

A NEW LEXICON VOLUME:

The Museum of Family History, with permission, has created a new volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth (the seventh remains unpublished in galley form). It will probably only be available online, and it includes never-seen-before biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended biographies, i.e. those that have been added to (since many of the biographies were created in the early 1930s). Such new biographies are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and Fraydele Oysher.

Also, for the first time, you will find special sections in this new volume about international Yiddish troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel. The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the future, once they have been submitted to the Museum.
 

ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:

You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast" of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles, California. Zalmen was the editor and engineer behind the multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently translating (seventy percent done) into English from the original Yiddish.

The aforementioned half-hour radio program is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It will be especially interesting to those of you who can understand Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this that me has created a summary of the program in English, which I have supplied on the same webpage on which the link to this broadcast appears. One can hear the program at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm . Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play "Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in Beverly Hills that year.

Also for a time, my first " 'On the Air! rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a short time) at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .

I plan on changing "rebroadcasts" every months or two, until I run out of recordings. There is more music, commentary, events, etc., that will be featured in future "rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing to "preview" future program recordings and summarize them, as this last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program summary, as featured on the aforementioned web page, please contact me directly.

You can also visit my Zylbercweig exhibition at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm .

You can read individual translated "Lexicon" biographies at http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .

You can also hear other past radio programs that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson. To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio Program".
 

THE YIZKOR BOOK PROJECT:

     --The latest installment of the Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now available for your perusal. This segment is especially interesting because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these sayings translated to English, but they are often explained.

All that is translated from this Yizkor Book can only be found here at the Museum. It is expected that the Book will be completely translated by the end of this year.

The link to the newest translated segment from the Yizkor Book can be found by clicking here.
 

 APRIL - JUL 2013
 

CEMETERY PROJECT:

SOCIETY GATES -- You can now see photos of six Lida, Belarus gates, located at various Lida cemetery burial plots in the New York metro area, along with names of officers, members et al.  who are inscribed en memoriam on the gates (and on one bench).

THE YIDDISH WORLD:

THE TRANSLATION PROJECT  --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable man.

You will also be able to access dozens of radio clips (changed every month or two) from his Los Angeles radio Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature. Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine walking through a museum and strolling from room to room, within the exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from family members of those who have contributed eagerly to their family tribute.

      --The Museum now has two databases for its Yiddish World section. Databases have been constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so biographies of those once involved in some way in the Yiddish theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre, and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish Literature, Press and Philology, which contains bios of nearly 2,000 writers.

The Museum is currently translating the Zylbercweig opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date, nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length) have been translated and are accessible for all to see -- a wonderful way of learning about Jewish history, families, culture, etc. A must see!

Latest "Lexicon of the Yiddish Theatre" translations:

Organizations: Bagatela Theatre (Warsaw); Farein Yidish Bine (Melbourne); Grodno Yiddish Theatre Society (Grodno); Jardin d'Hiver (Warsaw); Kiev Yiddish State Theatre (Kiev); Krolewska Theatre (Warsaw); Kunst-Vinkl (Kharkov); LIDA (Lodz Yiddish Dramatic Arts); Mask (Lemberg); Modicot (marionette theatre); Muranow Theatre (Warsaw); Odessa State Yiddish Theatre (Odessa); Peretz Theatre (Paris); PIAT (Paris); Sambatyon (Poland); Tealig (Theatre Lovers Society); Unzer Vinkl (Kharkov); Vilna Yiddish State Theatre (Vilna); Yiddish Actors' Union (New York City); Yiddish Artists and Friends (Chicago); Yiddish Dramatic School (Warsaw); Yiddish Theatre Studio (Warsaw); Yung Argentine (Argentina).

Individuals: S. An-ski, Mark Arnstein, The Badkhan of Zembin, Yitzhak Dov Berkowitz, Bunem Badkhan, Max Gabel, Leon Golubok, Nakhum Lipovski, Avraham Morevski, Isidore Lash, Pesakh Eli' Badkhan, Molly Picon, Sender Badkhan, Asher Zelig Vays, A. Waiter, Morris Winchevsky, Chona Wolfstal, A. Yam and Yakov Zizmor.

The Museum wishes to make the aforementioned databases available on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to look up, please contact the museum with your specific request.

Each of the two databases also contain the town and area in which the person was born, as well as the page numbers on which the individual biography can be found.

The Museum is looking for volunteers to help it complete this translation project, which has to date been done by volunteers. Please contact the Museum if you are willing to participate on this basis.
 

A NEW LEXICON VOLUME:

The Museum of Family History, with permission, has created a new volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth (the seventh remains unpublished in galley form). It will probably only be available online, and it includes never-seen-before biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended biographies, i.e. those that have been added to (since many of the biographies were created in the early 1930s). Such new biographies are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and Fraydele Oysher.

Also, for the first time, you will find special sections in this new volume about international Yiddish troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel. The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the future, once they have been submitted to the Museum.
 

ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:

You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast" of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles, California. Zalmen was the editor and engineer behind the multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently translating (seventy percent done) into English from the original Yiddish.

The aforementioned half-hour radio program is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It will be especially interesting to those of you who can understand Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this that me has created a summary of the program in English, which I have supplied on the same webpage on which the link to this broadcast appears. One can hear the program at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm . Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play "Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in Beverly Hills that year.

Also for a time, my first " 'On the Air! rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a short time) at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .

I plan on changing "rebroadcasts" every months or two, until I run out of recordings. There is more music, commentary, events, etc., that will be featured in future "rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing to "preview" future program recordings and summarize them, as this last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program summary, as featured on the aforementioned web page, please contact me directly.

You can also visit my Zylbercweig exhibition at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm .

You can read individual translated "Lexicon" biographies at http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .

You can also hear other past radio programs that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson. To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio Program".


EXHIBITIONS:

-- The current exhibition, "Coney Island Notebook", has been updated. Besides reading a short history of Coney Island, watching four videos of old films about Coney Island, you can also read my report about Coney Island (as of 4 Jun 2013), and see two dozens photos of Coney Island taken by and of its famed Boardwalk.


POSTCARDS FROM HOME:

--Czernowitz, Ukraine: Rosa and Meyer Liebman.
 

THE YIZKOR BOOK PROJECT:

     --The latest installment of the Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now available for your perusal. This segment is especially interesting because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these sayings translated to English, but they are often explained.

All that is translated from this Yizkor Book can only be found here at the Museum. It is expected that the Book will be completely translated by the end of this year.

The link to the newest translated segment from the Yizkor Book can be found by clicking here.


 AUG-DEC 2013
 

AN ARTICLE ABOUT THE MUSEUM IN THE YIDDISH FORWARD

An article about the Museum founder and director, Steven Lasky, and his work, has been published and currently is available for viewing on the Forverts (Yiddish Forward) online edition!

Besides the Museum of Family History's Facebook page, a new Facebook page has been created for its Museum of the Yiddish Theatre (which is part of the Museum of Family History.) So if you have an interest in the history of the Yiddish theatre, please sign up!!
 

THE MUSEUM OF THE YIDDISH THEATRE

The Museum of Family History now has a new division, i.e. the Museum of the Yiddish Theatre, so for those of you with an interest in Yiddish theatre, its history and its players, please visit the Museum online at www.museumoffamilyhistory.com/moyt/main.htm. Most all the museum's content can be found on its own site map page. The Museum also has a very interesting Facebook page (name: Museum of the Yiddish Theatre), so I urge you to join it as a "friend."
 

CURRENT EXHIBITION UPDATES:
 

LIVING IN AMERICA:

-- Danny Kaye: The Boy From Brooklyn. A biography of his early life and career, with a 1939 article about him...

-- Blogger Steven S. Turner has written an article, memories of his own youth in Kew Garden Hills, his visits to his grandparents' home in the East New York section of Brooklyn on Berriman Street, and his impressions of this section of Brooklyn today. The article is titled, "Where Have You Gone Berriman Street?"
 

SHABBAT AND THE JEWISH HOLIDAYS:

The Jewish synagogue, over time, have been the place where many countless sermons have been given. The content of these sermons often has reflected the state of world Jewry. It is often during the Rosh Hashanah services, where we welcome in the New Year, that he (or she) who gives the sermon waxes quite eloquently, often to the point of moving the audience both in thought and with great emotion.

In that spirit, I have found in an old Brooklyn Standard Union newspaper, dated September 25, 1919, an interesting article, which relates to the reader the dire state of the European Jews, post-World War II, especially after the signing of the Treaty of Versailles. This was one of the peace treaties (signed 28 June 1919, to be effective 10 January 1920), this one between Germany and the three principal Allied Powers.

The article tells us in part of what was said in the sermons given by Drs./Rabbis Raisin and Levinthal, who each gave a sermon at a specific synagogue, both located in Brooklyn, the latter at Temple Petach Tikvah.


WORLD HOLOCAUST MEMORIALS:

The Garden of Remembrance memorials, dedicated in 1992, by the Westchester, New York Holocaust Commission and Foundation, located in front of the County Office Building on Martine Avenue.

You can now view photographs of a memorial to the Holocaust that is inscribed on the walls of the Jewish cemetery in Nyíregyháza, Hungary. The photos of the memorial at Kunmadras has been transferred from the Romania page to the Hungary memorial page.
 

CONEY ISLAND NOTEBOOK:

-- A fifth short film has been added about the history of Coney Island, Brooklyn, New York. This one was created by the folks at the Yiddish Forward in Manhattan, and it is in Yiddish, with English subtitles. Click here to see all the short films about Coney Island.
 

THE SYNAGOGUE OF EUROPE: PAST AND PRESENT:

--Belarus: Kobrin.



 

ADDITION TO MUSEUM'S NEWSPAPER ARCHIVE COLLECTION:

Now you can read an impression from a Jewish man who visited Posen circa 1875. Interesting observations made.
 

THOMAS JEFFERSON HIGH SCHOOL YEARBOOK PROJECT:

The latest yearbooks from Brooklyn's Thomas Jefferson High School, published for the January 1942 and June 1947 graduating class has now been added to the Museum's Jefferson database, which now encompasses names and some addresses of more than 55,000 graduates. Not only that, but one can even view any of the yearbooks cover to cover. To date this database contains information on grads from more than seventy graduating classes, beginning in 1927. This, along with a similar database created by Steve Morse for Brooklyn's Samuel J. Tilden High School, will allow many to find information on relatives that once lived in various parts of Brooklyn in decades past, especially the areas of East New York and Flatbush. You can find a link to both the Jefferson and Tilden databases by searching under "Thomas Jefferson" and "Tilden" respectively, using the Museum's Google-powered search engine.
 

THE YIDDISH WORLD:

THE TRANSLATION PROJECT  --The Museum newest exhibition is about the remarkable Zalmen Zylbercweig and his seven-volume Lexicon of the Yiddish Theatre. Here you will be able to read about the history of his "Lexicon", as well about him as a person. You will be able to form an image of Zylbercweig, who was a remarkable man.

You will also be able to access dozens of radio clips (changed every month or two) from his Los Angeles radio Yiddish-language radio program of the fifties and sixties (mostly in Yiddish, though some English) for the Museum's new On the Air! feature. Also of import, intriguing and thoughtful, is the Museum's multimedia exhibition entitled Lives in the Yiddish Theatre: Tributes to a Bygone Era. Here you will more easily be able to imagine walking through a museum and strolling from room to room, within the exhibition, viewing framed and matted photos on virtual museum walls, read the descriptive plaques, and hear audio tributes from family members of those who have contributed eagerly to their family tribute.

      --The Museum now has two databases for its Yiddish World section. Databases have been constructed for two major works that contain a combined 4,800 or so biographies of those once involved in some way in the Yiddish theatre, i.e. Zylbercweig's Lexicon of the Yiddish Theatre, and Zalmen Reyzen's four-volume work Lexicon of Yiddish Literature, Press and Philology, which contains bios of nearly 2,000 writers.

The Museum is currently translating the Zylbercweig opus, but has no plans to translate the Reyzen work. To date, nearly 2,200 biographies (from one sentence to many pages in length) have been translated and are accessible for all to see -- a wonderful way of learning about Jewish history, families, culture, etc. A must see!

Latest translation: PIAT (Paris), The Baveglekher (Mobile) Yiddish Dramatic Theatre (Danzig), the Yiddish Theatrical Alliance, The Yiddish Musical Theatre Group (Philadelphia), Lili Feinman, Isaac Katz, Writer Maria Lerner; Max Rosenthal, (Mr.) Simon, who acted with Boris Thomashefsky, and whose wife, Mrs. Simon, also acted on the Yiddish stage; also actress Amalia Segalesko.

The Museum wishes to make the aforementioned databases available on its site for anyone at anytime to access freely, but it hasn't anyone to construct it, and, in the absence of any funding they will not be created. However, if anyone has a request, e.g. a name, to look up, please contact the museum with your specific request.

Each of the two databases also contain the town and area in which the person was born, as well as the page numbers on which the individual biography can be found.

The Museum is looking for volunteers to help it complete this translation project, which has to date been done by volunteers. Please contact the Museum if you are willing to participate on this basis.
 

A NEW LEXICON VOLUME:

The Museum of Family History, with permission, has created a new volume of the "Lexicon of the Yiddish Theatre", which is its eighth (the seventh remains unpublished in galley form). It will probably only be available online, and it includes never-seen-before biographies of Yiddish theatre personnel, as well as amended biographies, i.e. those that have been added to (since many of the biographies were created in the early 1930s). Such new biographies are that or Yiddish actresses Charlotte Goldstein, Esta Salzman and Fraydele Oysher.

Also, for the first time, you will find special sections in this new volume about international Yiddish troupes, such as that of the Romanian Jewish State Theatre in Bucharest, Romania, and the Yiddishpiel Theatre in Tel Aviv, Israel. The Museum hopes to add biographies on more such troupes in the future, once they have been submitted to the Museum.
 

ON THE AIR! YIDDISH RADIO PROGRAM:

You can now listen to the Museum's next "'On the Air!' rebroadcast" of the "Yiddish Radio Hour", as created and led by the husband-and-wife-team of Zalmen and Celia Zylbercweig, first broadcast on October 12, 1969 from their home studio in Los Angeles, California. Zalmen was the editor and engineer behind the multi-volume "Lexicon of the Yiddish Theatre", which I am currently translating (seventy percent done) into English from the original Yiddish.

The aforementioned half-hour radio program is in Yiddish, of course, and contains news, commentary and song. It will be especially interesting to those of you who can understand Yiddish by ear, though someone who has a better ability to do this that me has created a summary of the program in English, which I have supplied on the same webpage on which the link to this broadcast appears. One can hear the program at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-02.htm . Here you can hear at least one song in Yiddish, i.e. from the play "Di kishufmakherin (The Witch)", which was to be performed in Beverly Hills that year.

Also for a time, my first " 'On the Air! rebroadcast", featuring the Los Angeles City Council's presentation of an award to Zylbercweig for his work on his "Lexicon of the Yiddish Theatre" (English and Yiddish). This can be found (for a short time) at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/radio/zz/ota-01.htm .

I plan on changing "rebroadcasts" every months or two, until I run out of recordings. There is more music, commentary, events, etc., that will be featured in future "rebroadcasts". I am hoping to find more volunteers who are willing to "preview" future program recordings and summarize them, as this last volunteer has done. Also, if anyone can improve on the program summary, as featured on the aforementioned web page, please contact me directly.

You can also visit my Zylbercweig exhibition at http://www.museumoffamilyhistory.com/yw/zylbercweig/zz-main.htm .

You can read individual translated "Lexicon" biographies at http://www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex-biography.htm .

You can also hear other past radio programs that are non-Yiddish in nature, e.g. a program emceed by Al Jolson. To do so, click on the above link "On the Air! Yiddish Radio Program".
 

THE YIZKOR BOOK PROJECT:

     --The latest installment of the Museum's Zambrow, Poland Yizkor Book translation is now available for your perusal. This segment is especially interesting because of the many aphorisms, or expressions in Yiddish that were heard in Zambrow before the Second World War. Not only are these sayings translated to English, but they are often explained.

All that is translated from this Yizkor Book can only be found here at the Museum. The Yizkor Book is undergoing its final edits, and once it is completed, an announcement will be made. You will be able to read the entire book and see the entirety of the photographs that are contained therein all on one webpage.

The link to the newest translated segment from the Yizkor Book can be found by clicking here.
 


Copyright © Museum of Family History. All rights reserved. Image Use Policy