Quel trouble inconnu me pénètre?
What unknown trouble penetrates me?
Je sens l’amour s’emparer de mon être!
I sense love taking hold of my being!
Ô Marguerite, à tes pieds me voici!
O Marguerite, at your feet, here I am!

Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home chaste and pure,
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home chaste and pure,
Où se devine la présence
Where is manifested the presence
d’une âme innocent et divine!
Of a soul, innocent and divine!
Que de richesse en cette pauvreté!
How much richness in this poverty!
En ce réduit, que de félicité!
In this retreat, how much happiness!
Que de richesse,
How much richness,
Que de richesse en cette pauvreté!
What richness in this poverty!
Ô nature, C’est là
O nature, it is here
que tu la fis si belle!
That you have made her so beautiful!
C’est là que cet enfant
It is here that this child
A dormi sous ton aile,
Slept under your wing,
A grandi sous tes yeux.
Grew up under your eyes.
Là que de ton haleine
Here that  your breath
Enveloppant son âme
Enveloping her soul
Tu fis avec l’amour épanouir la femme
You made, with love, the woman blossom
En cet ange des cieux!
Into this angel from heaven!
C’est là!  Oui, c’est là!
It’s here! Yes, it is here!
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home chaste and pure,
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home chaste and pure,
Où se devine la présence
Where is manifested the presence
d’une âme innocente et divine!
Of a soul, innocent and divine!
Salut, salut, demeure chaste et pure, etc.
I greet you, home chaste and pure, etc.
 





 

Translated by Lea Frey

 

 


 






Faust

by 
Charles François Gounod







 

Richard Tucker
as Faust


 "Salut! demeure chaste et pure"





 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2008. Museum of Family History.  All rights reserved.  Image Use Policy.