Quel trouble inconnu me
pénètre?
What unknown trouble
penetrates me?
Je sens l’amour s’emparer de mon être!
I sense love taking
hold of my being!
Ô Marguerite, à tes pieds me voici!
O Marguerite, at
your feet, here I am!
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home
chaste and pure,
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home
chaste and pure,
Où se devine la présence
Where is manifested
the presence
d’une âme innocent et divine!
Of a soul, innocent
and divine!
Que de richesse en cette pauvreté!
How much richness in
this poverty!
En ce réduit, que de félicité!
In this retreat, how
much happiness!
Que de richesse,
How much richness,
Que de richesse en cette pauvreté!
What richness in
this poverty!
Ô nature, C’est là
O nature, it is here
que tu la fis si belle!
That you have made
her so beautiful!
C’est là que cet enfant
It is here that this
child
A dormi sous ton aile,
Slept under your
wing,
A grandi sous tes yeux.
Grew up under your
eyes.
Là que de ton haleine
Here that your
breath
Enveloppant son âme
Enveloping her soul
Tu fis avec l’amour épanouir la femme
You made, with love,
the woman blossom
En cet ange des cieux!
Into this angel from
heaven!
C’est là! Oui, c’est là!
It’s here! Yes, it
is here!
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home
chaste and pure,
Salut! demeure chaste et pure,
I greet you, home
chaste and pure,
Où se devine la présence
Where is manifested
the presence
d’une âme innocente et divine!
Of a soul, innocent
and divine!
Salut, salut, demeure chaste et pure, etc.
I greet you, home
chaste and pure, etc.
Translated by Lea Frey
|
Faust
by
Charles François
Gounod
Richard Tucker
as Faust
"Salut!
demeure chaste et pure" |
|